【多比克文学,经典语录,心灵鸡汤,励志语录,正能量句子,www.dopic.net】

《不能承受的生命之轻》作者: [法] 米兰·昆德拉

专题: 简友广场 想法 读书 朋朋日记
作者:刘书朋 来源:原文地址 时间:2022-06-27 16:35:37  阅读:374   网上投稿

。。原作名: L’insoutenable légèreté de l’être

。。ISBN: 9787532789887

。。内容简介 。。

《不能承受的生命之轻》是米兰·昆德拉的小说代表作,享誉世界的超级畅销书,小说依托二十世纪六十年代捷克斯洛伐克的历史剧变,以托马斯与特蕾莎偶然而宿命般的爱情为主线展开故事,不仅仅是描述几对男女感情上的纠葛,也不仅仅是书写个人命运在大的境遇变迁中的沉浮、个人在变革时刻的选择,更是一部层次丰富、意象繁复的哲理小说,从永恒轮回的谵妄之下人的生命分量几何这一带着神秘感的疑问开篇,随着不断穿插的书中人物的生活走向、所思所想提出了生命之轻与重、灵与肉的相对论。


。。作者简介。。

米兰·昆德拉(Milan Kundera, 1929— )

享誉世界的小说家、文学评论家。1929年出生于捷克斯洛伐克布尔诺,1975年起定居于法国。著有小说《玩笑》《生活在别处》《告别圆舞曲》《笑忘录》《不能承受的生命之轻》《不朽》《慢》《身份》《无知》《庆祝无意义》、短篇小说集《好笑的爱》、随笔集《小说的艺术》《被背叛的遗嘱》《帷幕》《相遇》、戏剧《雅克和他的主人》等总共十六部作品。1973年获美第奇外国小说奖,1985年获耶路撒冷文学奖,2001年获法兰西学院文学大奖,2020年获卡夫卡国际文学奖。

许钧

著名法文翻译家、法国文学专家。曾任南京大学研究生院副院长,南京大学外国语学院西语系教授、博士生导师,现任浙江大学文科资深教授、中国翻译协会常务副会长。著有《翻译论》《翻译学概论》《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》《文学翻译批评研究》等,译有法国文学与社科作品三十余种,如《追忆似水年华》(卷四)、《邦斯舅舅》《名士风流》《桤木王》《诉讼笔录》等。1999年获法国政府颁发的法兰西金质教育勋章,2012年获中国翻译协会颁发的翻译事业特别贡献奖。


。。短评。。

#

重与轻,梦与现实,生与死,光与暗强壮与善良,忧虑与幸福永远是神秘的,模糊的。这本书有一种清冷的悲观,快乐的虚空,甚至说是一场大梦将醒未醒,它很难懂,也很好懂。因为在讲爱情,亲情职业,政治,生活,人生,命运等等人为建构的事物,所以复杂,所以见仁见智,所以不想细究着文本去摸揣。 没有办法检验什么是好什么是坏,比较是空,都是仅此一次,马上开始。别太计较别太敏感别太纠结,重要的是生命力和自信心啊。至于重重落下,轻轻飞扬,重重向上,轻轻触底,渴望诱惑都被抗拒,没有答案的问题划出我们存在的疆界,于是我们在承诺与无保证间悄悄求和,艰辛地褪去媚俗的茧,放弃目光。 生命不可承受之轻,亦是生命不可承受之重,或许什么也不是,笑吧,活吧,跑吧。

#

读的昆德拉的第一本书,久负盛名,确实写的很棒,包罗万象,婚姻、爱情、生活、生命、哲思。书中仅写了几对男女,却似乎囊括了现实中所有的男女关系,尤其是不解之词,恰到好处,分享昆德拉一段特别有道理的话:假若人还年轻,他们的生命乐章不过刚刚开始,那他们可以一同创作旋律,交换动机,但是,当他们在比较成熟的年纪相遇,各自的生命乐章已经差不多完成,那么,在每个人的乐曲中,每个词,每件物所指的意思便各不相同。最后,我觉得昆德拉对于追逐众多女性的男性分析的确实很到位。

#

什么是真实?对弗兰茨来说,自己庸常的学术研究是虚假,布拉格那些苦难、学生们的protest才是真实。对萨比娜来说,那些隐藏在protesting背景之下的东西才是真实。 但是实际上恰恰相反,弗兰茨的真实还是那些日复一日的学术研究,萨比娜的真实是她想方设法逃避的学生protesting。对我来说,什么是真实呢?

#

“噪声有一个好处,让人听不清词语。”从青年时代开始,他所做的一切,就是说话,写字,讲课,编句子,找说法,不断修正,改到最后,每个词都弄得不再准确,意义模糊,内涵尽失,只余下碎片、杂屑和尘埃,像沙砾一样在他的脑子里翻飞,令他偏头痛,睡不着觉,最终得了失眠的痼疾。他朦朦胧胧而又不可遏制地渴望着一种巨大的乐声,一种绝对的噪音,一片美妙欢腾的喧嚣,将所有的一切吞噬,淹没,窒息,令话语带来的苦痛、虚幻和空洞永远消失。音乐是对词句的否定,音乐是反话语。他渴望与萨比娜久久地拥抱在一起,不要说话,一句话也不要说,就让快感同音乐的狂乱喧嚣融合在一起。

引自 第三部 不解之词

。。关注朋朋  遇见好书。。

    相关美文阅读: